.
(hình: Internet)
.
.
(hình: Internet)
.
.
Trương Mỹ-Vân (ĐK67):
Mời
các bạn xem bài thơ "Nhạn Ảnh" của thiền sư Hương Hải (1628-1715) nói
về chữ "Xả" và chữ "Không" theo ý nghĩa của Phật giáo.
.
NHẠN
ẢNH
(thiền
sư Hương Hải)
Nhạn
quá trường không
Ảnh trầm hàn thủy
Nhạn vô di tích chi ý
Thủy vô lưu ảnh chi tâm.
Ảnh trầm hàn thủy
Nhạn vô di tích chi ý
Thủy vô lưu ảnh chi tâm.
NHẠN
và BÓNG
.
Nhạn
vút qua không
Bóng chìm nước lạnh.
Để dấu: nhạn không có ý
Giữ bóng: nước cũng vô tâm.
(Họa sĩ Võ Đình dịch)
.
Bóng chìm nước lạnh.
Để dấu: nhạn không có ý
Giữ bóng: nước cũng vô tâm.
(Họa sĩ Võ Đình dịch)
.
Giữa
trời lồng lộng nhạn bay
Tự
nhiên bóng hiện sông dài như in
Nhạn
không dụng ý gởi hình
Nước
không giữ ảnh, ảnh hình tuỳ duyên.
(Biên
Nhân)
Gió
đưa cành trúc la đà,
Gió
qua trúc giữ gió mà làm chi.
Trên
hồ bóng nhạn bay đi,
Hồ
lưu bóng nhạn làm chi thêm phiền.
(Thầy
Thích Pháp Hoà
Tu
viện Trúc Lâm, Edmonton, Canada)
SỰ
TÍCH BÀI THƠ "NHẠN ẢNH" của thiền sư Hương Hải (1628-1715)
.
Một
hôm vua Lê Dụ Tông (niên hiệu Bảo Thái) thỉnh thiền sư Hương Hải vào nội điện
để lập đàn cầu tự ba ngày đêm. Sư cảm thán:
-
Thái Công tám mươi tuổi gặp Văn Vương!
Lúc
này Sư tám mươi tuổi.
Vua
hỏi đạo:
-
Trẫm nghe nói Lão Sư học rộng nhớ nhiều, vậy xin Lão Sư thuyết pháp cho trẫm
nghe để trẫm được liễu ngộ.
Sư
tâu:
-
Xin bệ hạ chí tâm nghe cho thật hiểu bốn câu kệ này:
"Phản
văn tự kỷ mỗi thường quan,
Thẩm
sát tư duy tử tế khan.
Mạc
giáo mộng trung tầm tri thức,
Tương
lai diện thượng đổ sư nhan."
.
Dịch:
"Hằng
ngày quán lại chính nơi mình,
Xét
nét kỹ càng chớ dễ khinh.
Trong
mộng tìm chi người tri thức,
Mặt
thầy sẽ thấy trên mặt mình."
.
Vua
lại hỏi:
-
Thế nào là ý Phật ý Tổ?
.
.
Sư
đáp:
"Nhạn
quá trường không,
Ảnh
trầm hàn thủy.
Nhạn
vô di tích chi ý,
Thủy
vô lưu ảnh chi tâm."
.
Dịch:
"Nhạn
bay trên không,
Bóng
chìm đáy nước.
Nhạn
không ý để dấu,
Nước
không tâm lưu bóng."
.
Vua
khen ngợi:
-
Lão Sư thông suốt thay!
.
Bốn câu thơ này không
phải là của Ngài làm, mà của Thiền sư Thiên Y Nghĩa Hoài. Thiền sư dùng bốn câu
"Nhạn quá trường không, Ảnh trầm hàn thủy, Nhạn vô di tích chi ý, Thủy vô
lưu ảnh chi tâm" để trả lời về ý Phật, ý Tổ; nhưng vì Ngài Hương Hải dùng
đúng thời đúng lúc cho nên được người đời nhắc nhở như một bài thơ của chính
Ngài làm vậy.
.Trương Mỹ-Vân (ĐK 67) sưu tầm.
.