Tuổi vào thu là tuổi đẹp nhất đấy các bạn ạ! Khi nào vào cuối
đông mới hơi buồn. Phải không các bạn?
MV
.
(Nguồn: Internet)
.
Tuổi Vào Thu
Tôi cứ ngỡ tuổi già hồn băng giá,
Quên đắm mình ngắm vũ trụ đầy sao,
Quên đắm mình ngắm vũ trụ đầy sao,
Tôi cứ nghĩ tuổi già đầy nỗi sợ,
Sợ mùa sang, sợ năm tháng qua
mau,
Sợ gió mưa, sợ tâm hồn băng hoại,
Sợ tóc phai màu, sợ cả nếp
nhăn.
.
.
Không muộn phiền còn đem lại nguồn vui.
Tôi chậm bước trên đoạn đường còn lại,
Hưởng ngày vui ngắn ngủi chẳng còn bao.
.
.
Xuân thiếu hoa và vắng cả tiếng cười,
Hoa không nở và cây không nẩy lộc,
Sách không lời cầm bút chẳng ra thơ!
Chợt nhận ra tuổi già lòng lắng lại,
Sống hôm nay chẳng nghĩ đến ngày mai.
Thôi không đếm tuổi đời thêm chồng chất,
Mặc ngày qua, cầm bút họa thành thơ.
Tôi cứ ngỡ tuổi già hồn băng giá,
Quên đắm mình ngắm vũ trụ đầy sao,
Tim chai đá chẳng dấy lên ngọn lửa,
Cả bầu trời u tối phủ đời tôi!
Bỗng nhìn thấy những đóa hồng đẹp
nhất,
Nở vào thu bằng đôi mắt reo vui,
Hít thật sâu ôi mùi hương tỏa nhẹ,
Ướp cho đầy hương vị Tuổi Vào Thu.
..
Mỹ Vân (ĐK 67) sưu tầm
(Không biết tên người dịch).
.
.
(Nguồn: Internet)
.
"Je Croyais Que Vieillir..."
.
(Marcelle Paponneau)
Je croyais que vieillir me rendait bien
maussade,
Craignant chaque saison, les années, le
tapage,
Le grand vent et la pluie, l'esprit qui se
dégrade,
Les cheveux clairsemés, les rides du
visage.
Et puis je m'apercois* que vieillir n'a pas
d'âge,
Qu' il ne faut point gémir, au contraire
chanter.
Et même, à petits pas, les jours ont
l'avantage
D'être beaux et trop courts quant il sont
limités.
Je croyais que vieillir c'était le ciel
tous gris,
Le printemps sans les fleurs, les lèvres
sans sourire,
Les fleurs sans chansons, les arbres
rabougir,
Un livre sans histoire, un crayon sans
écrire.
Et puis je m'aperçois que vieilir rendre
bien sage,
Que je vis chaque instant sans penser à
demain,
Que je ne compte plus les anneés de mon
âge,
Peu importe le temps, le crayon à la main.
Je croyais que vieillir transformerait
mon âme,
Que je ne saurais plus contempler les
étoiles
Que mon coeur endurci n'aurait plus cette
flamme,
Qui transforme ma vie lorsque le ciel se
voile.
Et puis je m'aperçois que les plus belles
roses
Fleurissent à l'automne et sous mes yeux
ravis,
Je respire très fort ce doux parfum que
j'ose
Garder pour embaumer l'automne de ma vie...
.
(post
lại)