Wednesday, June 22, 2022

Đọc Thơ Haiku qua bản dịch tiếng Anh

Bài viết của HỒ THỊ NGỌC-TRANG (ĐK67- B5, C2).

.

.
(Nguồn: Internet)
.
Đọc thơ Haiku qua bn dch tiếng Anh
(Người viết: Ngọc Trang, ĐK67)

1. An old pond …

A frog jumps into the pond

Splash! Silence again.

(Ao xưa lặng lẽ …

Một con nhái nhảy vào

Tõm! Im lặng trở lại.)

2. A spark in the sun

This tiny flower has roots

Deep in the cool earth.

(Một tia lửa trên mặt trời

Bông hoa bé nhỏ này cắm rễ sâu

Dưới lòng đất mát rượi.)

3The tight string broke and

the loose kite fell fluttering

Losing its spirit.

(Sợi dây đang căng bỗng đứt

Con diều chùng lại, lảo đảo rơi

Mất hết nhuệ khí.)

4. Scattered petals lie

On the rice-seedling waters, bright

Is the star-lit sky.

(Những cánh hoa vương vãi

Nằm trên mặt nước ruộng mạ

Bầu trời sao sáng quá.)

5. A child stretched forth

A tiny hand

Between the slats of the window

To feel the spring rain.

(Đứa bé chìa ra

Một bàn tay nhỏ xíu

Qua chấn song cửa sổ

Đón nhận mưa xuân.)

Trong 5 bài thơ trên đây, ngoại trừ bài thứ nhất quá nổi tiếng và quen thuộc của Basho (mà ngôn từ và cấu trúc câu của các bản dịch Việt bởi nhiều dịch giả cũng khác; có lẽ họ dịch thẳng từ tiếng Nhật chăng?). Riêng 4 bài còn lại lạ hoắc vì tôi không tìm thấy bản dịch tiếng Việt (trong cả ngàn bài dịch trên NET) ở đâu cả.

Nói chung, nắm bắt và giữ lại từng khoảnh khắc thoáng qua của cái đẹp chính là thơ Haiku.

Chú thích:

-Bài 2: có lẽ bông hoa này đỏ lắm đây?

-Bài 3: So với chùm thơ 5 bài, bài thơ này lạc lõng vì thiên nhiên không có mặt.

-Bài 4: Những cánh hoa này là gì mà sáng thế? Hay là mặt nước sáng ngời trong đêm rực rỡ?

-Bài 5: Dù không được nhắc tới, nhưng hoa có hiện diện ở bài thơ này không? Phải chăng hoa thích mưa thì đứa bé cũng thích mưa như hoa?

H th Ngc Trang (ĐK67)

.

(Nguồn: Internet)

.